تصميم
التصميم العربي أولاً: مواقع ثنائية اللغة تحقّق التحويل في الخليج
بقلم فريق web24·12 مايو 2026·7 دقيقة قراءة
كثير من مواقع الإمارات تعامل العربية كأمر ثانوي — زرّ ترجمة آلية مُلصق على تخطيط إنجليزي. والنتيجة تبدو مكسورة للقارئ الأصلي. التصميم ثنائي اللغة الحقيقي يبدأ باحترام اللغتين.
الاتجاه من اليمين لليسار تخطيط، لا مجرّد زر
تُقرأ العربية من اليمين لليسار، ما يعني أن الواجهة كلها يجب أن تنعكس: التنقّل والأيقونات والشرائح وتدفّق القراءة. وحين يُنفَّذ بإتقان، يشعر الزائر العربي أن الموقع بُني له — لأنه كذلك.
الخطوط تهمّ كثيراً
للخط العربي إيقاع وارتفاع وتباعد مختلف عن الحروف اللاتينية. اختيار خط مصمّم للعربية — وضبط حجمه — هو الفرق بين الأناقة والهواية.
محلّل الرسالة، لا الكلمات فقط
- كيّف النبرة والتعابير للجمهور المحلي
- استخدم صوراً ملائمة ثقافياً
- اعكس التخطيط ليبدو النسختان أصيلتين
- اختبر اللغتين على أجهزة جوال حقيقية
لماذا يحقّق التحويل
حين يقرأ العملاء بلغتهم المفضّلة، ترتفع الثقة والتحويلات. وفي سوق تتعايش فيه العربية والإنجليزية يومياً، إتقان الاثنتين ليس خياراً — بل ميزتك. كل موقع من web24 ثنائي اللغة افتراضياً.